Jdi na obsah Jdi na menu
 


Narrenturm

24. 1. 2008

Narrenturm – dle mého názoru jedna z nejlepších knih, co se obsahu i formy týče. Čtyři sta padesát stránek vám projde rukama tak rychle, že si nevšimnete ani měsíce, který nahradil slunce a následně ani opětovného návratu rudého kotouče. Tedy, u mě to tak bylo, a proto se vám pokusím trochu přiblížit proč.

Člověk, který se pohybuje v bludišti fantasy knih asi stěží bude moci prohlásit, že mu jméno Sapkowski nic neříká. Vzpomeňme například na nejproslavenější dílo tohoto polského spisovatele - Zaklínače. Leč sága o Geraltovi z Rivie se mezi čtenáři pomalu stává takovou klasikou jako Pán Prstenů, nebo Amber, musím říct, že první díl triologie Narrenturm je ještě o pár tříd lepší čtení. Pokud bychom chtěli zařazovat do žánru, padla by volba na historický román s malými prvky nadpřirozena. Tedy autorův skok z čisté fantasy na historický román není natolik jednoznačný, aby se v jeho novém výplodu neobjevila magie a vůbec věci známé právě ve fantasy.

Děj se odehrává v roce 1425 ve Slezku. Tedy v době husitských nepokojů mezi katolíky, husitskými emisary, loupeživými rytíři, nelítostnými inkvizitory a občasnými kouzelníky. Mezi těmi se pohybuje hlavní hrdina Reinmare Bielau, zkráceně Reynevan - Mladý a v Praze vystudovaný medik, který se občas dostane k nějakým těm jednoduchým kouzlům. Ryenevan rozhodně není typ hrdiny, který se odvážně postaví všem svým nepřátelům a donutí je rozhazovat rukama až padesát metrů daleko. Spíše naopak, celá kniha se nese duchem utíkání před pronásledovateli a bezmyšlenkovitým vrháním se do nových a nových problémů především díky hrdinově naivitě a idealistickému smýšlení.

Co mě na knize zaujalo nejvíce je připravenost Sapkowskeho na dobu revoluce. Zdá se, že autor delší dobu sháněl podklady pro své dílo, než psal knihu samotnou. Rozhodně to není jenom holý příběh Reynevana, kde prostředí je pouze vzdálenou kulisou. Někdy se až zdá, že příběh jde trochu stranou před přiblížením situace v této době. Nikdy však tak, aby se čtenář začal nudit. Celou knihou se táhnou perfektně zpracované historické události, velká řada jmen historicky známých i neznámých osobností, hromádka názvu knih a jejich autorů té a předešlé doby, pytel nacpaný latinskými citáty (v knize zařazené v latině) a pasážemi přímo z Bible. Nikdy však tyto historické obrazy nedosáhnou bodu unavování čtenáře, ba právě naopak ho vtahují ještě více do příběhu a prohlubují v něm touhu číst a číst a číst... Co je však z pohledu historického románu nejcennější a nejpodstatnější je dokonalé nastínění způsobu života po vypuknutí husitské revoluce obyčejných lidí i těch lehce důležitějších. Postavení církve a husitů.

Už jednou jsem naznačoval, že se v knize objevují latinské citáty v původním znění, teď se k tomuto vyjádřím trochu podrobněji. Většina z latinských výrazů je přeložena okamžitě, ty ostatní našly své překlady na konci knihy. Čtenář se možná zprvu zalekne množství cizího jazyka, neboť na něj není z jiných knih zvyklý. Vzápětí se toto ukazuje jako dokonalý krok ještě k větší originalitě a kráse díla, neboť nejen že přibližuje tehdejší dobu, ale dílo se tak stává ještě o něco živější, barevnější a úžasnější.

Jak už jsem ale několikrát zmiňoval, nenucený popis historie a příběh jako takový jde ruku v ruce v naprostém souladu. Dokonalost, s jakou Sapkowski Narrenturm napsal je jedinečná a hodna přečtení, neboť knihu na takovéto úrovni nelze sehnat v kdejakém regálu.

Autor: Jiří"Salmar" Růžička(www.salmar.mysteria.cz)

 

Komentáře

Přidat komentář

Přehled komentářů

Zatím nebyl vložen žádný komentář